Data: 12/11/2008 23:01
De: Hélder Ferreira
IP: 83.132.49.190
Assunto: Tradução
Boas,
Este é o texto que vem no meu diploma final de licenciatura. Como não percebo de latim gostaria de saber o que vem lá escrito, uma vez que, a minha licenciatura foi tirada na faculdade de letras e em Geografia, e não detecto qualquer referência a esse facto.
Para não ir fazer má figura quando for reclamar, agradecia que me ajudasse.
OBRIGADO!
Palam testamur certioresque facimus omnes et singulos hasce Litteras inspecturos, quod cl. uir Helder Luis Martins Ferreira, uiri Amadeu Ferreira Dias atque feminae Luisa Maria Fernandes Martins Dias filius, in urbe cui nomen Torres Vedras natus, Licentiati Gradum in praeclara Liberalium Artium Facultate, Studiis Europaesis divisione, feliciter adeptus est, cursibus suis de more peractis et publica probatione praemissa, in qua idoneus Praeceptorum suffragio iudicatus est. Itaque ergo haec alma Olisiponensis Academia ipsum Licentiati Gradu in Liberalium Artium Facultate decorauit die primo mense Augusti anno bis millesimo sexto. Cuius rei, in "Libro Actuum et Graduum" adnotatae, testimonium publice perhibentes, has Litteras a Nobis signatas, appenso magno Academiae sigillo, praedicto bene merenti Licentiato dedimus Olisipone, die quarto decimo mense Februarii anno bis millesimo octauo.
amor verdadeiro, amor eterno
Favor traduza para o latim.
"Eu sou dela e ela é minha.
Para todo sempre"
Obrigado
Quero muito fazer uma tatoo com a seguinte frase:
O que me nutre é o que me destrói.
Obrigada
Redijo esta carta como requesito para pertencer à sua digníssima familia praxistica.
Desdo primeirissimo dia de praxe que a comissionista Maria Madalena me cativou ao amadrinhamento
seja pela sua voz possante seja pelo seu olhar atento… Mas, na verdade, foi necessário escrever esta
carta para ter realmente uma noção de tudo o que se tem passado até agora…
Foi necessário apenas 1 minuto para acordar para a realidade e ver que nem tudo é tão fácil como
parece... A comissionista mostra como devemos lutar para conquistar o que queremos e, deste modo,
tornou-se para além de tudo o resto um idolo e um guia, que se preocupa com o seu próximo e o ajuda
sempre! Para além disso, segue os seus princípios e objectivos sem pensar no que os outros pensam e
a sua sabedoria e maturidade, praxisticas ou não, superam tudo aquilo que conheci nestes dois meses
de praxe, isto para não falar da minha vida inteira.
A comissionista é frontal, (não curte “piçadas”), dura, (“axentra o boi”), dedicada, preocupada,
carinhosa, “quinqui”, inteligente e sim, por mais que tente não ser, também é fixe!
E são todas estas qualidades e muitas outras que a tornaram, para mim, na pessoa ideal para guiar a
minha vida académica, universitária, praxistica e pessoal se for preciso…
Foi por todas estas razões, e muitas mais ainda por citar, que decidi submeter-me aos seus dignissimos
ensinamentos de madrinha caso me aceite… Porque acima de tudo sei que posso contar consigo para o
bem e para o mal e acredite que também estarei sempre do seu lado para poder ajudar-la no que for
preciso.
Quero ser muito praxada e ser uma afilhada exemplar para que a minha familia e a minha madrinha se
possam orgulhar de mim!
Deste modo, eu uma reles, rastejante besta caloira agradeço à dignissima comissionista Maria
Madalena por ter sido minha praxista e por ter dispensado alguns minutos para ler esta carta…
Mas o que eu mais agradeço é o facto de ter escolhido este curso, esta faculdade, e esta dedicação à
praxe que no final acabaram por ser a razão para o cruzar das nossas existencias…
Se algum dia a vida estiver correr mal e se arrepender de alguma coisa… releia esta carta e acredite
que:
VALEU A PENA!
Ps. Depois de tanta piçisse falta deixar a pergunta...
Excelentíssima digníssima comissionista Maria Madalena importa-se de me dar a honra de ser sua
afilhada por favor, por favor, por favor?
Me ajudem a passar esta frase para o latin : "O que me nutre é o que me destroi. "
Data: 29/10/2008 23:53
De: Thays
IP: 200.216.167.126
Assunto: Tradução
Goataria de fazer uma tatoo com as seguintes frases.
"Por toda minha vida"
"Teus sinais"
Obrigada
olá não falo inglês mais meu nome é vanessa tenho 26 anos solteira e não entendo nada da sua linguá....ta bom i fuck you...se voce estiver me faltando com respeito não quero nem saber mais nao sou dessas pessoas k gostam de safadezas ta bom e obrigada...
oi pexoal podem traduzir-m esta carta em latim macorronico??? obrigada
Redijo esta carta como seu pedido. Decidi escrever em poucas palavras o que me fez escolhê-l para meu padrinho.
Foi preciso escrever esta carta para ter realmente uma noção do que se tem passado até agora, do que tenho feito e visto. Basta 1 minuto para acordarmos para a realidade e ver que nem tudo é tão fácil como parece... O padrinho mostra como devemos lutarmos para conquistarmos o que queremos!
Deste modo, como um grande amigo que és, que se preocupa com o seu próximo e ajuda-o sempre! Segue os seus princípios e objectivos sem pensar no que os outros dirão! Que se preocupa e compartilha comigo as minhas tristezas e alegrias. Mas que ao mesmo tempo me diverte, me alegra e levanta o meu ânimo! Que oferece sempre o seu ombro amigo, torna-te uma pessoa muito especial e que guardo no coração com muito carinho. Espero que estes próximos anos sejam inesquecíveis como foram todos os que já passamos juntos.
Sabes o quanto és importante para mim, como tal não poderia escolher outro padrinho que não fosses tu, porque qualquer outro padrinho não esta a altura da pessoa que és!
Acima de tudo sei que posso contar para o bem e para o mal. Estarei sempre do seu lado para poder ajudar-te no que for preciso. Também estou pronta a ser muito praxada e a ser uma afilhada exemplar! Assim como fazer como que o padrinho tenha orgulho na sua afilhada.
Deste modo, eu uma reles, rastejante e besta caloira agradeço ao Exmo. doutor André por ter aceite ser meu padrinho com os meus míseros
oi pexoal podem m traduz por favor esta carta k enviarei em seguida? muito obrigada
Data: 19/10/2008 10:16
De: gui (macnout
@hotmail.com)
IP: 200.100.189.47
Assunto: Tradução
ola,gostaria de saber,como se escreve "com deus tudo vence" em latim,por favor aguardo resposta em breve,muito obrigado por enqto............
queria saber como é a tradução em latim de "a lei é dura mas é a lei!"
Data: 16/10/2008 13:18
De: pablo
IP: 200.103.26.170
Assunto: Traducao
ola!!...gostaria de saber a traducao de "eu amo minha familia" em latim.
Gostaria de receber a tradução dessa frase em latim
ninguém além de nós mesmos pode libertar nossa mente
Data: 30/09/2008 12:12
De: Maya
IP: 201.68.30.117
Assunto: Tradução
como escrever BIOLOGIA em latim?
Gostaria de saber a tradução de português para latim da seguinte frase:
" Paz e Bem "
"Abraço Fraterno"
Aguardo!!!
Data: 14/09/2008 23:42
De: jhonatan oliveira santos
IP: 189.18.219.206
Assunto: Traduções
por favor traduz
Somos o que fazemos, sobretudo o que fazemos para mudar o que somos!
e
somos quilo que fazemos
Data: 13/09/2008 21:17
De: carol
IP: 189.104.20.55
Assunto: Traducao
Ola gostaria de saber um siteonde posso ver traducoes mais faceis portugues para latim!!! E gostaria que traduzisse a frase : Livrai- me de todo mal , Amem!!
Obrigada CArol
Data: 06/09/2008 11:47
De: nanda
IP: 92.40.164.85
Assunto: Traducao
gostaria de saber a traducao das seguintes frases em latim:
tu es eternamente responsavel por aquilo que cativas
librai nos de todo o mal
fe, forca e felicidade
Gostaria de traduzir de portugues para o latin, as seguintes palavras:
Liberdade
Reencarnação
Espiritualidade
Amor
Fé
Data: 02/09/2008 16:32
De: natalia
IP: 189.71.101.59
Assunto: Tatoo
como se escreve "amor eterno, amor incondicional" em latim?
Data: 01/09/2008 20:07
De: Jordana
IP: 189.35.70.147
Assunto: Tradução
Como fica a tradução do português para o latim de: "O amor vence tudo."
Olá!!
Gostaria de saber se alguém poderia traduzir do latim para portuguê esse canto ou poema abaixo se possível:
Mater Iubilaei
Undique nocte omnes venimus: circumspicio una
Omnes expectant : certe aliquis veniet
Cur exspectetis mini dicite vos peregrini
Quem quaeras mihi dic, cor meliora petens
Mater iubilaei Iubilum matris Mater aeternitatis
Aeternitatis mater Aeternitas omnium Matrum
Convenimus media cito in unum nocte, stupores
partus spectatum tempori s inde novi
Sic partus donant cor nostrum iubila pace
cordis curae illis sunt similes Mariae
Mater iubilaei Iubilum matris Mater aeternitatis
Aeternitas omnium Matrum
desde de já agradeço
um grande abraço
Data: 26/08/2008 23:46
De: Jaime
IP: 200.96.128.119
Assunto: Tradução
Preciso da tradução dessas frases e preciso de um endereço no qual posso traduzir frases do Latim para o Português:
1-Deus dominus mundi est.
2-Tagus fluvius Lusitaniae.
3-Aqua fluvil lati pura et gelida est.
4-Medicus avo aegroto bonam medicinam dat.
Preciso Urgente!!!!!!!!!!!!!
Gostaria da tradução do seguinte trecho do Pai Nosso:
"Livrai-nos de todo o mal, Amém"
Data: 22/08/2008 10:36
De: Risleane
IP: 189.13.13.33
Assunto: Tradução
Preciso da tradução da frase:
Que seja eterno.
do português para o latim.
Obg.
Data: 22/08/2008 07:27
De: GERCIENY COSTA DOS REIS
IP: 189.10.70.113
Assunto: Traduçao
deus ´da disposiçao aos alunos.o rio circunda o jardim
Gostaria de saber qual a tradução da seguinte frase:
ALEA JACTA EST
Para o Português.
Obrigado
Gostaria da tradução da seguinte frase : "Acredite em seus sonhos", ou "Acredite em teus sonhos" é para fazer uma tatoo.
Obrigada,